El Punt El Punt https://blogs.elpunt.cat/nuriapuyuelo
Articles
Comentaris

Arxiu del maig, 2013

“Si ens aixequem ben d’hora…”

En el dia a dia es fan servir tot un seguit d’expressions temporals que a vegades es diuen incorrectament. És el cas per exemple de la locució “a diari” (“Surt a passejar *a diari”), que cal substituir per “diàriament” o “cada dia”. Com acostuma a succeir, són expressions que s’han calcat del castellà i que […]

Llegir tot l'article »

Al més aviat possible

Una locució que sempre presenta dubtes és la traducció al català de l’expressió castellana “lo más pronto posible”. Com ho hem de dir en català, “el més aviat possible” o “al més aviat possible”? Doncs com la segona opció. En català la locució “al més” o “al menys” seguides de l’adverbi aviat s’escriuen amb la […]

Llegir tot l'article »

Del castellà al català

Traduir entre dues llengües que conviuen en un mateix territori, com el català i el castellà, sembla que sigui bufar i fer ampolles. Tothom s’hi atreveix perquè hi ha la creença que si els habitants d’un territori són bilingües ja saben parlar i escriure correctament totes dues llengües. Però la veritat és que per traduir […]

Llegir tot l'article »

No sempre és el ‘mateix’

No tots els mateixos són correctes, i si no pareu atenció a aquestes frases: “Al laboratori fan els experiments i després analitzen els resultats dels mateixos”, o bé: “Ha entrat al jutjat i, ràpidament, ha sortit del mateix.” En tots dos casos, aquest ús que es fa de mateix, és incorrecte perquè serveix per substituir […]

Llegir tot l'article »