El Punt El Punt https://blogs.elpunt.cat/sensepresses
Articles
Comentaris

Some like it hot

Aprofitant que aquest dijous 13 al Grup de cinema de la Biblioteca de Salt veurem Some Like it Hot (Con faldas y a lo loco), he tornat a veure i gaudir d’una de les millors comèdies de la història del cinema.

Interpretada per la sensual Marilyn Monroe durant un dels moments més difícils de la seva vida privada (moriria només 3 anys més tard), pel sempre divertit Jack Lemmon en el seu etern paper de corrent ciutadà de classe mitja i, per un Tony Curtis que deixà de banda per aquest treball la seva imatge de “pastisset de carn de vedella”, el Billy Wilder va aconseguir una divertida comèdia, plena de doble sentits de caràcter sexual i d’enginyosos gags, i amb una Marilyn espectacular, que relativitza la virilitat masculina suggerint la part femenina que tot home té dins seu.

La recordava divertida, però ara que l’he pogut tornar a veure, aquest cop en v.o. , he pogut descobrir el guió perfecte que van escriure el Wilder i l’Iz Diamond i el mal que va fer la censura franquista en la versió doblada al castellà.

Alguns dels exemples més sonats i que de segur recordareu els que l’hagiu vista :

– Acudit que explica una noia a la banda que és interrompuda per Sweet Sue i que acaba quant és a la “festa nocturna” a la llitera de Daphne :

Dolores : Conoceis el chiste de la chica que toca la tuba y que naufragó en una isla desierta con un jockey de una sola pierna?

Dolores : y el jockey de una sola pierna dice…
Daphne : Vamos, ¿ qué dijo ?
Dolores : Y el jockey de una sola pierna dice : “No te preocupes por mí, nena, !monto de lado, a mujeriegas!”.

[Al doblatge al castellà, a l’illa no hi naufraga un jockey sino un domador de puces. El domador de puces diu “en toda mi vida no he visto un bocado tan suculento y apetitoso para mis pulgas”.]

– A la famosa escena on Jerry explica al Joe que s’ha promès a Osgood :

Joe : .. ¿Qué estás diciendo? !Tú no puedes casarte con Osgood!
Jerry : ¿Demasiado viejo para mí?
Joe : ¿No estarás hablando en serio?
Jerry : ¿Por qué? Él se casa y se divorcia constantemente.
Joe : Pero, pero, !tú no eres una mujer!. !Eres un hombre! ¿Y por qué iba a querer casarse un tío con otro? [Al doblatge, la darrera pregunta es va canviar per : “Ni en broma puedes hacer eso”]
Jerry : !Por seguridad!
[Al doblatge : “¿Y el porvenir?”]
Joe : Jerry, será mejor que te acuestes. No estás bién.
Jerry : ¿Quieres de jar de tratarme como a un niño? No soy idiota. Ya sé que hay un problema.
Joe : Naturalmente que lo hay.
Jerry : Su madre. Eso es lo que me preocupa. Pero me dará su consentimiento porque no fumo. !Ja ja ja ja!
Joe : Jerry, hay otro problema más grave. Por ejemplo: ¿qué vas a hacer en vuestra luna de miel?
Jerry : Ya lo hemos hablado. Él quiere ir a la Riviera, pero yo me inclino por las cataratas del Niágara.

– A l’escena on Sugar (Marilyn) li explica la seva vida a Josephine (Curtis) :

Sugar : “…I always get the dirty end of the Lolly-Pop !” […sempre em toca la part més amarga del Lolly-Pop (Piruleta) ] [Al doblatge : “..siempre me toca la parte amarga del bombón de licor”]


… i no em puc estar de recordar el diàleg amb què tothom recorda acaba la pel.lícula :

Osgood : Hablé con mamá. Se puso tan contenta que hasta lloró. Quiere que lleves su vestido de novia. Es de encaje.
Daphne : Eh, Osgood, no puedo casarme con el vestido de tu mamá. Ella y yo… no tenemos el mismo tipo.
Osgood : Podemos arreglarlo.
Daphne : Oh, no hace falta. Osgood, he de ser sincera contigo. Tú y yo no podemos casarnos.
Osgood : ¿Por qué no?
Daphne : Pues, primero porque no soy rubia natural.
Osgood : No me importa.
Daphne : Y fumo. !Fumo muchísimo!
Osgood : Me es igual.
Daphne : !Tengo un terrible pasado! Desde hace tres años estoy viviendo con un saxofonista.
Osgood : Te lo perdono.
Daphne : Nunca podré tenir hijos.
Osgood : Los adoptaremos.
Daphne : No me comprendes, Osgood. (Se quita la peluca) Soy un hombre.
Osgood : Bueno, nadie es perfecto.