Del ‘follower’ al ‘seguidor’
20 desembre 2012 per Núria Puyuelo
El català ha fet un pas més per esdevenir una llengua de referència a internet i, en concret, a les xarxes socials. Aquesta setmana el Termcat ha publicat un diccionari en lÃnia que incorpora un centenar de termes relacionats amb les xarxes socials, que han estat normalitzats i que ens permetran fer servir el català en aquest à mbit i no haver de recórrer a l’anglès.
Termes com ara hashtag, traduït per etiqueta, o twitt, normalitzat com a piulada o tuit, ja tenen la forma catalana. El diccionari, que inclou les equivalències en anglès i castellà , es fixa sobretot en la terminologia que s’utilitza en el Facebook i el Twitter. AixÃ, pel que fa al Facebook, es normalitza el concepte amfitrió, en anglès host, que és l’usuari que crea un esdeveniment; i l’amic, que és la persona que forma part de la llista de contactes d’un altre usuari. Quant al Twitter, s’incorpora el mot seguidor per referir-nos al follower; la forma verbal deixar de seguir, que tradueix l’anglesa to unfollow, i el tema més piulat, el trending topic, passa a anomenar-se el tema del moment. També s’han normalitzat alguns conceptes relacionats amb els blocs (i no blogs), com per exemple apunt, que tradueix la forma post, i blocaire, que substitueix el blogger anglès.
Com que el món de les xarxes socials evoluciona constantment, el diccionari està concebut com un producte obert perquè es pugui actualitzar. La majoria de termes s’han extret de la Guia d’usos i estil a les xarxes socials de la Generalitat de Catalunya, un manual que unifica els criteris que utilitza la Generalitat a les xarxes socials.
Altres termes
El community manager passa a ser el gestor de comunitats en lÃnia; l’streaming és la reproducció en temps real, i es pren la forma avatar per referir-nos al personatge virtual que representa un usuari en les xarxes.