El Punt El Punt https://blogs.elpunt.cat/nuriapuyuelo
Articles
Comentaris

Com cada any el portal web Ésadir, coincidint amb la celebració de La Marató de TV3, fa un recull del lèxic relacionat amb La Marató que presenta més dubtes lingüístics i que durant la jornada es repetiran una i altra vegada.

La Marató d’aquest any, que s’emet avui, està dedicada a les malalties infeccioses i, en relació amb aquest tema, hi ha un munt de paraules mèdiques que poden generar dubtes. En primer lloc, pel que fa al gènere: són paraules masculines bacteri (i no bactèria) i enzim (i no enzima), i femenines, sida (sigla lexicalitzada de la síndrome d’immunodeficiència adquirida) i síndrome. En segon lloc, cal tenir present que immunitat, infecció i immunodepressió són mots que no s’apostrofen perquè l’article femení la no s’apostrofa davant de les paraules femenines que comencen en i o u àtones. En canvi, però, sí que s’apostrofen les sigles UCI (l’UCI) i UVI (l’UVI), tot i que les denominacions completes no s’apostrofen: la unitat de cures intensives i la unitat de vigilància intensiva.

Pel que fa a l’accentuació, hi ha algunes paraules que sovint es pronuncien malament, com a planes, però que en realitat són esdrúixoles. És el cas de pneumònia, rubèola i bacterièmia. Dins del vocabulari de les malalties infecciones, també hi ha alguns mots que en singular no porten accent, perquè acaben en -en, però que en formar el plural l’incorporen, com ara patògens, antígens i gèrmens. Quant a la pronúncia, també cal destacar alguns termes que no es diuen bé pel que fa la pronúncia de la essa. Es pronuncien amb essa sorda asèpsia, immunodepressió i immunosupressor i amb essa sonora pròtesi, protozou i transfusió. D’altres paraules que sovint es diuen incorrectament són tuberculosi, diagnosi i pròtesi, que s’escriuen sense essa final.

En referència a l’ús del guionet, les paraules compostes formades amb un prefix s’escriuen sense guionet. En el camp mèdic, i en el científic en general, n’hi ha un munt. Avui durant La Marató segur que sentirem a parlar d’anticossos, poliomielitis, microorganismes, antibiòtic i antisèptic.

Finalment, també cal tenir present que enfermetat és un barbarisme, n’hem de dir malaltia, i que, en català, parlem de trasplantament i trastorn, i no de transplantament i transtorn.

Aquest vocabulari, confeccionat amb la col·laboració del Termcat, es pot consultar al web de l’Ésadir.

Sabíeu que…

Els mots molècula i seqüela s’escriuen sense ela geminada.

(Article publicat al suplement Cultura d’El Punt Avui el 19 de novembre del 2017)