Catalunya del nord del sud
15 octubre 2009 per Carles Ribera
Aquests dies a la Catalunya del Nord s’ha celebrat el Jazzèbre, un esdeveniment de gran nomenada i qualitat artĂstica que ja ha arribat a la vint-i-unena ediciĂł. Si hi sou a temps, acosteu-vos-hi un dia a veure algun concert o participeu en un dels pĂcnics jazzĂstics que hi organitzen. No fa gaires dies dinava en una creperia bretona de Girona amb el director del festival, el bretĂł Yann Cause. M’explicava les dificultats que hi ha perquè els sud-catalans anem a treure el cap per aquells verals a la recerca d’activitats culturals i artĂstiques. Una barrera actualment mĂ©s psicològica que real i que, malgrat totes les dificultats, segons m’explicava en el mateix dinar una altra de les comensals perpinyaneses, algunes escletxes s’han anat obrint, perquè passejant per PerpinyĂ es veu que cada cop se sent parlar mĂ©s catalĂ , la qual cosa, desgraciadament en un sentit, però afortunadament en un altre, vol dir que hi fan cap mĂ©s visitants del Principat.
Falta fer el pas. El pas que representaria considerar PerpinyĂ i la resta de la Catalunya del Nord com unes comarques mĂ©s del nostre paĂs, i de la mateixa manera que els urbanites agafem el cotxe i anem a passar el cap de setmana, o el diumenge, o un pont, a la Garrotxa, el Baix EmpordĂ o les Terres de l’Ebre, o els d’aquestes tres comarques van d’excursiĂł a Barcelona o baixen a Girona, tambĂ© ens n’anĂ©ssim a visitar el museu de Ceret o a buscar vi dolç a Banyuls. Una interrelaciĂł que no ha de passar per la polĂtica (aquĂ si que, estimats pancatalanistes, no hi ha res a pelar) sinĂł per la relaciĂł entre integrants d’una cultura amb arrels comunes.
És cert que hi ha dues barreres idiomĂ tiques que ha consolidat la dissortada història d’aquest paĂs, que sĂłn la presència molt majoritĂ ria d’una llengua, la francesa, que per aquĂ baix desconeixem cada cop mĂ©s, i la presència cada cop mĂ©s important al sud, especialment en el sector serveis, de l’espanyol monolingĂĽe. Però sĂłn barreres franquejables amb una mica de predisposiciĂł. Dos exemples prĂ ctics. Llegeixo al diari El Punt fa uns dies que a l’escola universitĂ ria de fisioterĂ pia GarbĂ, radicada a Salt i associada a la Universitat de Girona, una tercera part dels cent cinquanta alumnes matriculats provenen de l’Estat francès, la majoria de la Catalunya Nord i OccitĂ nia. Això no impedeix que l’idioma d’ús habitual en aquest centre continuĂŻ sent el catalĂ . L’altre exemple. El programa del festival Jazzèbre estĂ editat des de fa pocs anys en francès i tambĂ© en catalĂ , no tant per satisfer les exigències lingĂĽĂstiques dels nord-catalans com per fer-lo comprensible per als hipotètics espectadors del Principat. Dos casos (al qual hi podrĂem afegir la programaciĂł teatral conjunta entre Girona i PerpinyĂ ) que ens demostren que el catalĂ estĂ perfectament assumit com a llengua pont i que, en tot cas, el bilingĂĽisme no passa per l’espanyol. Trencar la frontera polĂtica entre les dues catalunyes Ă©s, avui, un objectiu inassolible. Recuperar una certa cohesiĂł cultural no Ă©s tan complicat. SĂłn els interessos mĂ©s prosaics, mĂ©s que grans projectes polĂtics, els que poden revifar la llengua compartida.


