El nostre home a SicĂlia
26 juliol 2011 per Carles Ribera
El gènere de la novel·la policĂaca disposa d’una llarguĂssima tradiciĂł de personatges literaris que han proporcionat una fama merescudĂssima als seus autors, això quan les criatures no han superat en celebritat els seus progenitors. Des del murri pare Brown del mestre Chesterton i l’elegant Sherlock Holmes de Conan Doyle, en les Ăşltimes deu o dotze dècades els lectors mĂ©s aviciats hem desxifrat enigmes, resolt crims i desentrellat misteris de la mĂ d’Agatha Christie i seu mĂtic Hercule Poirot, amb Simenon i el seu entranyable comissari Maigret, o amb el padrĂ de tots els investigadors suecs haguts i per haver, que no Ă©s altre que el comissari Martin Beck creat per Maj Sjöwall i Per Wahlöö. Ah! Sense oblidar el jove Flanagan d’Andreu MartĂn i Jaume Ribera, o el Pepe Carvalho inoblidable de VĂ zquez Montalbán. Una colla situada a aquesta banda de l’AtlĂ ntic a la qual cal sumar la importantĂssima representaciĂł nord-americana encapçalada pel detectiu Phillip Marlowe de Raymond Chandler i el mĂtic Sam Spade creat per Dashiell Hammet. AquĂ m’aturo.
AquĂ torno a engegar. Alguns han travessat el segle XX de punta a punta i la majoria continuen reeditant-se en aquest nou mil·lenni, atrapant noves generacions de lectors. La novel·la policĂaca, dita negra per donar-li llustre; qualificada de lladres i serenos per aquells que volen tractar-la amb el to de menyspreu que provoca l’enveja; anomenada thriller per eixamplar-ne les fronteres fins a encabir-hi una mica de tot, aquest gènere gosaria dir que Ă©s el que mantĂ© la lectura com una activitat relativament majoritĂ ria entre les minories que fan alguna cosa mĂ©s que seure al sofĂ a guaitar passivament la tele o passejar compulsivament per internet.
Per això surten nous Ădols. Alguns dels mĂ©s recents ja sĂłn clĂ ssics. Hi ha el torturat inspector Kurt Wallander, del grandĂssim Henning Mankell. Tenim el veneciĂ comissari Brunetti, parit per Donna Leon. I Salvo Montalbano, l’obra magna del siciliĂ Andrea Camilleri. La sèrie d’aquest comissari Ă©s un cant a la vida a partir de les històries que ens porta la mort. És un retrat siciliĂ apassionat i alhora fet des del distanciament irònic, des de l’estoĂŻcisme moral i amb un punt d’hedonisme mediterrani que evoca una flaire inconfusible de rogers i caponata. Llegir Camilleri Ă©s assaborir uns personatges i un entorn literari on poc importa qui Ă©s l’assassĂ. A Catalunya tĂ© força requesta, el senyor Camilleri. O potser la tĂ© Montalbano. O tots dos. Edicions 62 va celebrar fa uns dies la publicaciĂł del tĂtol que fa 25 de l’escriptor siciliĂ traduĂŻt per l’editorial. És El vestit gris i no pertany a la sèrie Montalbano. Tant Ă©s. Camilleri fa molt bona literatura tambĂ© quan porta el seu costumisme fora del territori policĂac. I mĂ©s a Catalunya, on pot comptar amb un traductor tan fi, tan hĂ bil, tan meticulĂłs com Pau Vidal. Si no em creieu, compareu-ho amb les traduccions al castellĂ , on manca l’espurna, la vitalitat lingĂĽĂstica que Vidal li aporta i que, en aquest cas, segons diuen els que hi entenen, s’acosta mĂ©s a l’original. Disfrutareu. Us ho dic perquè ho he experimentat personalment en persona. (Article publicat a Presència el 24 de juliol de 2011)