Lletres catalanes per exportar
20 maig 2013 per Carles Ribera
In Diamond Square, Uncertain Glory, The Grey Notebook, Lost luggage, The body hunter, Cold Skin. Un grapat de tÃtols d’obres literà ries que a primer cop d’ull ningú diria que estan escrites, respectivament, pels catalanÃssims i catalanÃssimes Rodoreda, Sales, Pla, PuntÃ, El Hachmi o Sánchez Piñol. N’hi ha més, i algunes obres les podrÃem llegir fins en trenta-tres idiomes diferents. És el fruit de l’expansió que en els últims anys, amb la gran feina de promoció exterior de les criticades estructures d’estat catalanes, però sobretot grà cies a la notable feina dels editors i a la qualitat literà ria dels autors, han fet de la nostra narrativa un producte d’exportació. Com els vins, com el disseny, com la medicina, com l’esport. A diferència d’aquestes altres disciplines, tanmateix, aquest material d’exportació és força difÃcil de trobar a casa nostra. Vull dir de trobar-lo en les principals llengües destinades al comerç exterior: anglès, francès, italià , alemany, rus, especialment. Tenint en compte la gran quantitat de passavolants que circulen per aquests verals, fent turisme, estades més llargues d’estudis o professionals, o gaudint d’una jubilació assolellada, la promoció podria fer-se a Catalunya mateix. Llibreries, quioscos, hotels, oficines de turisme, punts estratègics de circulació de forasters com aeroports o estacions. Estaria bé que hi hagués disponible la nostra literatura no només en català sinó també en aquestes altres llengües de manera molt visible. Una bona manera d’universalitzar les lletres catalanes: aconseguir que aquells que ens visiten se la puguin endur posada, i, amb una bona gandula per estirar-se l’ombra, fins i tot llegida. (Publicat a El Punt Avui el 20 de maig de 2013)