El Punt El Punt https://blogs.elpunt.cat/carlesribera
Articles
Comentaris
Portada del llibre de Màrkaris

Portada del llibre de Màrkaris

¬†Acabo de¬†cruspir-me Mort a Istambul d’en Petros M√†rkaris i haig de dir que ni fred, ni calor. No havia llegit res sobre la s√®rie del comissari Kostas Kharitos i, francament, suposo que he comen√ßat per un dels lliuraments m√©s fluixos, perqu√® els amics que n’han¬†repassat tota la s√®rie en castell√† s√≥n d’una confian√ßa absoluta pel que fa a criteri. Mort a Istambul funciona molt b√©, magn√≠ficament b√©, com a llibre per con√®ixer la dura realitat de la minoria grega a Constantinoble durant el segle XX i¬†captar l’animadversi√≥ ve√Įnal i la desconfian√ßa m√ļtua secular que hi ha entre grecs i turcs. Per entendre’ns, els grecs constantinopolitans han pagat sempre els plats trencats de les trifulgues internacionals greco-turques, fent d’ase dels cops sempre que a les autoritats turques els ha interessat buscar una v√†lvula d’escapament a la tensi√≥ popular: atacts violents, expropiacions salvatges, discriminaci√≥ legal han portat a l’altre temps floreixent i ben situat col¬∑lectiu hel¬∑l√® d’Istambul a una lenta agonia demogr√†fica i social. Aqu√≠ s’acaba l’inter√®s del llibre. La resta, una trama criminal for√ßa d√®bil per a una novel¬∑la polic√≠aca i una exploraci√≥ per les relacions familiar d’un¬†comissari madur enmig d’un viatge organitzat a Turquia (estil inserso) que resulta tedi√≥s no pas √ļnicament per al protagonista sin√≥ tamb√©, almenys en el meu cas, per als lectors. Confio que la iniciativa de Tusquets de traduir M√†rkaris al catal√† no quedi en flor d’un dia, i tamb√© seria d’agrair una traducci√≥ una mica m√©s acurada, m√©s que res perqu√® en alguns moments sembla que l’hagi tradu√Įt directament (i malament) de la versi√≥ castellana.