El Punt El Punt https://blogs.elpunt.cat/nuriapuyuelo
Articles
Comentaris

Arxiu de la categoria 'General'

Mort el gos, morta la ràbia

La notícia aquesta setmana que a quatre localitats catalanes els gossos, els gats i les fures s’han de vacunar obligatòriament contra la ràbia perquè un gos infectat pel virus hi va passar fa pocs dies, m’ha fet pensar en el refrany “mort el gos, morta la ràbia”, que significa que un cop que hem suprimit […]

Llegir tot l'article »

Quants peus té el gat?

Si una cosa tenim clara és que els gats tenen quatre peus, però quan algú vol trobar una explicació a una cosa que és injustificable què diem, que busquem (o cerquem) tres peus al gat o cinc peus al gat? La forma més estesa actualment és la dels “tres peus” –79.200 entrades al Google enfront […]

Llegir tot l'article »

Anar paperina

Dilluns en la secció de cartes al director un lector del diari criticava que al Congrés dels Diputats es vengués alcohol d’alta graduació i concloïa: “Que en els àpats permetin beure vi ho trobo lògic, altra cosa seria anar paperina.” Em va agradar l’expressió “anar paperina”, no l’havia sentida mai. Sí que coneixia “fer el […]

Llegir tot l'article »

No donem tot el que fem

En català, ens fem o ens donem els petons i les abraçades? I els cops de puny? Hem de fer un pas endavant com a país o l’hem de donar? Els verbs donar i fer tot sovint es confonen en contextos en què el castellà té un únic verb, el dar, que té diversos significats. […]

Llegir tot l'article »

“Si ens aixequem ben d’hora…”

En el dia a dia es fan servir tot un seguit d’expressions temporals que a vegades es diuen incorrectament. És el cas per exemple de la locució “a diari” (“Surt a passejar *a diari”), que cal substituir per “diàriament” o “cada dia”. Com acostuma a succeir, són expressions que s’han calcat del castellà i que […]

Llegir tot l'article »

Al més aviat possible

Una locució que sempre presenta dubtes és la traducció al català de l’expressió castellana “lo más pronto posible”. Com ho hem de dir en català, “el més aviat possible” o “al més aviat possible”? Doncs com la segona opció. En català la locució “al més” o “al menys” seguides de l’adverbi aviat s’escriuen amb la […]

Llegir tot l'article »

Del castellà al català

Traduir entre dues llengües que conviuen en un mateix territori, com el català i el castellà, sembla que sigui bufar i fer ampolles. Tothom s’hi atreveix perquè hi ha la creença que si els habitants d’un territori són bilingües ja saben parlar i escriure correctament totes dues llengües. Però la veritat és que per traduir […]

Llegir tot l'article »

No sempre és el ‘mateix’

No tots els mateixos són correctes, i si no pareu atenció a aquestes frases: “Al laboratori fan els experiments i després analitzen els resultats dels mateixos”, o bé: “Ha entrat al jutjat i, ràpidament, ha sortit del mateix.” En tots dos casos, aquest ús que es fa de mateix, és incorrecte perquè serveix per substituir […]

Llegir tot l'article »

Salvem-los entre tots

“Quins mots salvaria?” Amb aquesta pregunta dimarts, diada de Sant Jordi, el diari preguntava a setanta personalitats quina paraula salvarien de la nostra llengua. En compartiria moltes, com ara clepsa, eixavuiro, llepacrestes, badar, tastar, rerevera, tarannà… però ara m’agradaria destacar la que proposava el magistrat Santiago Vidal: ensems, un d’aquells adverbis que han caigut en […]

Llegir tot l'article »

Un tastet de llengua

S’acosta Sant Jordi i considero que és un bon moment per fer un repàs dels llibres més destacats que s’han publicat en el darrer any relacionats amb la llengua. Aquí en teniu un tastet. En primer lloc un dels manuals que han tingut més èxit aquests últims mesos ha estat El catanyol es cura (Barcanova, […]

Llegir tot l'article »

« Ant. - Seg. »