El Punt El Punt https://blogs.elpunt.cat/josepmartinoy

Arxiu per a 9 abril, 2009

[youtube]rbeRf6NeeDc[/youtube]

En els últims temps un dels temes que s’estan investigant més és la traducció automàtica de textos. Una eina informàtica que amb l’ús generalitzat d’internet s’ha convertit en necessària, fins i tot per aquells que dominen diversos idiomes. Dels primers traductors paraula a paraula poc a poc s’ha avançat i ja hi ha programes informàtics capaços d’entendre la gramàtica d’una llengua i transformar-la en una altra. Les investigacions actuals intenten augmentar la complexitat de les regles d’escriptura en una llengua per reproduir millor les estructures sintàctiques i el significat. De moment un dels principals problemes és la necessitat dels traductors automàtics de partir d’un text perfectament escrit i puntuat per a poder-lo traduir amb garanties. Fins i tot les administracions, com la Generalitat de Catalunya, ja el posen com a eina habitual de les seves planes web. Les grans empreses d’internet com Yahoo, amb el seu Babel Fish, o Google, que per cert incorpora el català, han fet una aposta per a la traducció automàtica i són molt utilitzats ja pels internautes. Hi ha una altra branca de la investigació, no tan coneguda que és la de la lectura de textos. O sigui un robot capaç de llegir un text fent les pauses i amb l’accent que té aquell idioma. Les aplicacions van des de a una ajuda pels invidents a un complement per a l’ensenyament d’idiomes. Una de les empreses que més ha investigat aquest camp és AT&T que ha desenvolupat un programa capaç de llegir amb multitud de veus qualsevol text que se li posi al davant. Falta millorar-lo però els resultats actuals són molt prometedors. Feu-ne una prova perquè a banda que us divertireu és una demostració palpable del gran avanç científic que s’està fent en aquest camp.